لاَمٌ - Буква ل - Арабско-русский словарь

ل

لاَمٌ лям, двадцать третья буква арабского алфавита, обозначает число 30


لَ частица, выражающая подтверждение; безусловно, поистине, истинно; она употребляется
1) в начале предложения – لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً поистине, вы очень боитесь;
2) после إِنَّ и إِنْ ; إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ الدُّعَآءِ поистине, Господь мой есть Слышащий молитву; إِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُم поистине, Господь твой рассудил их; إِنْ كُنْتَ لَعَالِمًا поистине, ты был знающим (ты знал);
3) после لَوْ , لَوْلاَ и клятвенных выражений: لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ اللهُ لَفَسَدَتَا если бы в них обоих (на небе и земле) были божества кроме Единого Аллаха, поистине, они расстроились бы; تَاللهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم клянусь Аллахом, я, поистине, устрою козни вашим идолам;
4) с условной частицей إِنْ : لَئِنْ أُخْرِجُوا لاَ يَخْرُجُونَ مَعَهُم поистине, если они будут изгнаны, они не выступят вместе с ними;
5) в некоторых клятвенных выражениях – لَعَمْرُكَ клянусь жизнью твоей;
6) вместо предлога لِ в крике о помощи: يَا لَزَيْدٍ о Зейд (помоги)!;
7) с местоименными суффиксами: لَكَ тебе, لَهُمْ им


لِ предлог, выражает
1) переход действия на дальнейший предмет, а потому соответствует дательному падежу: وَهَبَ لِزَيْدٍ он подарил Зейду;
2) принадлежность: الجَنَّةُ لِلْمُؤْمِنِ рай принадлежит верующему;
3) причину или цель действия: قَامَ لِمُعَاوَنَتِهِ он встал для оказания ему помощи; لأَنَّهُ يَضُرُّ потому что это вредит; لَمَا потому что, вследствие того, что;
4) отношение между действием и его объектом: إِنْ كُنْتُم لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ если вы толкуете сновидения; إِنَّ رَبَّكَ لَفَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ поистине, Господь твой приводит в исполнение то, что желает; مَا أَبْغَضَنِى لَهُ как я его ненавижу!
5) удивление: يَا لَكَ مِنْ لَيْلٍ о удивительная ночь!
6) призыв о помощи: يَا لَزَيْدٍ لِعَمْرٍو о Зейд (помоги) Амру!
7) употребляется
для обозначения чисел месяца
: كَتَبْتُهُ لِخَمْسٍ خَلْوَنَ مِنْ رَجَبٍ я написал это пятого раджаба, т. е. когда прошло пять ночей раджаба; –
С местоим. суффиксами кясра изменяется в фатху: لَكَ тебе. Частица لِ , выражая цель действия, ставит глагол в сослагат. наклонении: وَأَنْزَلْنَا اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ и Мы ниспослали тебе Откровение, чтобы ты разъяснил людям; а выражая повеление, ставит глагол в условном наклонении: لِيَكْتُبْ пусть он напишет, причем, находясь после союзов و и ف , теряет свою гласную: فَلْيَكْتُبْ


لاَ отрицание не, нет, выражая полное отрицание чего-либо, ставит своё дополнение в винит. падеже: لاَ رَجُلَ فِى الدَّارِ нет ни одного мужчины в доме; لاَ حَسَنًا فِعْلُهُ مَذْمُومٌ нет, хорошие поступки (дела) не бывают порицаемы; выражая же запрещение, ставит глагол в условном наклонении: لاَ تَفْعَلْ ذَلِكَ не делай того; لاَ يَتَّخِذِ المُؤْمِنُونَ الكَافِرِينَ أَوْلِيَآءَ да (пусть) не берут себе верующие неверующих друзьями; أَلاَ разве не? см. под буквой أَ ; بِلاَбез


لاَتَ нет, см. لوت